(F)ordítok, Fanyarország

2015\08\19

Őszi dal

(Cabrel, Francis: Chanson d'automne)

Kikericsek a mezőkön

Virágoznak, virágoznak

A mezőkön kikericsek -

Vége a nyári álomnak

Az ősz susogó leveleit

monoton körtáncot

járva, hullajtja, majd

hordja körénk a szél.

 

A felhők az égen

kifeszülnek

A felhők az égen

szárnyakként, kifeszülnek

Az ősz susogó leveleit

monoton körtáncát

járva, lehullajtva

hordja körénk a szél

 

A gesztenyék az erdei avarban

meghasadnak, meghasadnak

A gesztenyék az erdei avarban

meghasadnak, meghasadnak

A gesztenyék az erdei avarban

lépteink alatt meghasadnak

Az ősz susogó leveleit

monoton körtáncát

járva hullajtja, majd

hordja körénk a szél

 

Csak ez a dal a szívemben

zúgolódva morajlik

Csak ez a dal a szívemben

zúgolódva morajlik

Csak ez a dal a szívemben

mormolja a boldogságot

Az ősz susogó leveleit

monoton körtáncát

járva hullajtja, majd

hordja körénk a szél.

fordítás dalszöveg Francis Cabrel

2015\07\21

Pengeél-tánc

(Adele: Chasing Pavement)

 

Meggondoltam magam: nincs min agyalnom tovább
Ha tévedek is, igazam van
Nem kell előre néznem
Nincs itt már bujaság – tiszta ez: szerelem
Ha az egész világnak mondom is el
Az sem lesz elég
Mert csak neked nem suttogtam el

Ezt kell most éppen tennem
Ha veled mindent elrendeztem

Fel kéne adnom?
Vagy csak tétován a járdát vizslatnom?
Akkor is, ha sehova sem vezet?
Pocsékba dobni minden percet?
Ha tudtam is, hol a helyem
Hagyjam el?
Adjam fel?
Vagy csak tétován tekeregjek a járdán
akkor is, ha sehova nem vezet?

Felépítem újra magam
és körbe-körbe szárnyalok
Várok a szívem szavára
bőröm bizsergető hangjára
Végül is csak ez lehet. Lehet.

Vagy fel kéne adnom?
Továbbra is a járdát vizslatnom?
Akkor is, ha sehova sem vezet?
Pocsékba dobni minden percet?
Ha tudtam is, hol a helyem
Most hagyjam el?

Fel kéne adnom?
Vagy csak tétován a járdát vizslatnom?
Akkor is, ha sehova nem vezet?
Pocsékba dobni minden percet?
Ha tudtam is, hol a helyem
Most adjam fel?
Vagy elég tétován vizslatnom a járdát?
A járdát vizslatnom – tétován?
Hm, Babám?

fordítás Adele líra (lyrics) - nekem mind 1

2015\07\21

Az egyetlen

(Adele: One and Only)

 

Itt jársz az eszemben
Nap-napra mélyebben.
Az időben szétesem

Már csak arcodra révedek.

Isten tudja csupán,

Miért tart ily’ soká’

Kétségektől megszabadulni


Hisz te vagy az egyetlen, 'kit akarok.

Nem tudom, mitől rettegek

Hisz' jártam  itt  ezelőtt:

Minden érzés és minden szó, régen ég bennem

Soha nem tudod meg, ha nem próbálod meg

Milyen feladni a múltad és milyen egyszerűen megadni

Magad.

Igen, szembe nézek veled
Engedd, hogy az egyetlened legyek.
Ígérem: karjaid ölelésére érdemes leszek
Igen, gyerünk, adj esélyt nekem,
Hogy megmutassam: én vagyok az, aki képes
a vég kezdetéig mérföldeket róni - veled.

Ott járok az eszedben.
Csüngsz minden szavamon.
Szétesel az időben, 'mikor meghallod a nevem

Megtudom-e valaha: milyen a közeledben?

Elmondod-e, melyik útra lépjek, ha elmész?

Nem tudom,  mitől rettegek, hisz minden érzést ismerek.

Minden érzés és minden szó bennem él rég.

Soha nem tudjuk meg, hogy milyen lenne együtt,

ha nem próbálsz megbocsájtani és nem adod nekem magad.

Soha nem tudod meg, ha nem próbálod ki:

Milyen feladni a múltad és milyen egyszerűen megadni magad

Engedd, hogy az egyetlened legyek...

 

 

fordítás dalszöveg Adele

2015\07\18

Titkos életemben

Leonard Cohen: In my secret life

 

 

Láttalak ma reggel

Rohanva elsuhantál

Nem tudom tagadni

Görcsös fájdalommal 

Bennem maradtál.

Nincs ki pótolna, üres vagyok nélküled

És Titkos Életemben

Még mindig szeretkezem veled.

 

Mosolygok, mikor dühös vagyok

Átverek embereket és hazudok.

Teszem, mit tennem kell

A túléléshez

De belül tudom, mi helytelen

És tudom, mi helyes

És Titkos Életemben

Az Igazság oltárán halnék veled.

 

Szoríts, szoríts, testvérem,

Szoríts erősen, nővérem

Megérkezett végre a saját parancsom

Átsétálok a hajnalon

Átmasírozok az éjszakán

És áttörök Titkos Életem

Minden eddigi határán.

 

Átnéztem éjjel a papíron

Ami megríkatott téged

Senkit nem érdekelt még 

 

Hogy emberek élnek-e 

Vagy elmennek végleg

És a csaló laposztó azt akarja, hogy úgy hidd

A dolgok nem színesek.

Vagy fehérek vagy feketék

De hála az Égnek

Titkos Életemben

Semmi nem ilyen reménytelen.

 

Megharapom az ajkam

Megveszem, amit mondtam

A legutolsó slágertől

Az öreg bölcsességig

De mindig egyedül vagyok

És szívem, mint a jég

Titkos életemben

Szavak és hideg űr van a szívemben.

2015\07\16

Semmi sem hasonlít rád

(Prince: Nothing compares to you)

Hét órája és tizenöt napja már,

hogy elvitted a szerelmed

Azóta minden éjjel kimegyek

nappal meg álomkórban szenvedek

Amióta elmentél azt csinálok, amit

akarok

Azt nézem meg, amit én választok

Menő étteremben hamizok

Mondom, semmi nem szünteti a fájdalmam

 

Mert semmi sem hasonlít

Semmi sem hasonlít rád.

 

Olyan magányos vagyok itt nélküled

Mint egy énekesmadár hang nélkül

Semmi nem állítja meg könnyeim hullását

Mondd, bébi, hol rontottam el?

 

Mert semmi sem hasonlít

Semmi sem hasonlít rád.

 

Minden fiút átölelhettem, 'kivel találkoztam,

De mind csak rád emlékeztetett

Orvoshoz is elmentem, és figyelj, mit mondott nekem:

Találd ki, mint mondott nekem!

Azt, hogy kislány, jobb lenne, ha szórakoznál

Nem érdekel, mint mondasz,

De ez az orvos egy nagy szamár!

 

Mert semmi sem hasonlít

Semmi sem hasonlít rád.

 

Minden virág, amit ültettél, itt van a hátsó udvarban

És mind belehalt, hogy elmentél

Tudom, hogy veled élni, bébi, olykor nagyon nehéz

De akarok még adni neki egy esélyt

 

Mert semmi

Semmi sem hasonlít rád.

Mert semmi sem hasonlít

Semmi sem hasonlít rád.

Mert semmi sem hasonlít

Semmi sem hasonlít rád.

 

fordítás dalszöveg Prince Sinead OConnor

2015\07\16

Megteszed?

Hazel O'Connor: Will you?

Iszogatod a kávéd

én meg szürcsölöm a teám

ücsörögve, szépen játszadozva itten,

miközben az jár a fejünkben, hogy „mi lesz, mi lesz”

 

Most már későre jár

Szeretném tudni már,

hogy maradsz-e, maradsz-e, maradsz-e

vagy udvariasan „jó éjszakát” intesz.

 

Egy kicsit közelebb megyek

azt sem tudom, mit teszek, de érzem

az összes apró ujjad

s magamra öntöm a teám, ó, én szamár!

 

Most már későre jár

Szeretném tudni már,

hogy maradsz-e, maradsz-e, maradsz-e

vagy udvariasan „jó éjszakát” intesz.

 

Aztán összeborulunk, nagyon-nagyon

Erre a percre vártunk régen, tudom

Megborzongok, beleremegek

a pillanatba, amiben annyira bizonytalan vagyok

a pillanatba, amire vártam nagyon

valami olyasmi, amire vártál?

Te is vágytál?

Tedd félre a látványt, bontsd ki a lelked,

Tegyél magadévá, legyek a tiéd egészen

Meséld el a titkaidat, énekeld el a dalodat
Halkan a fülembe dúdold majd
Most már későre jár
Szeretném tudni már, hogy maradsz-e, maradsz-e, maradsz-e,

vagy udvariasan „jó éjszakát” intesz?

fordítás dalszöveg líra (lyrics) - nekem mind 1 Hazel OConnor

2015\07\16

Tűzbe borítottam az esőt

 

 

Hadd zuhanjon a szívem

Hisz mikor zuhant, felemelted

Sötét volt, és éppen végem

S már voltál, felszabadítottál

A kezem erős volt, ám a térdem - remegett

karjaidba zárva -

ügyelve arra, hogy a lábadra ne essek

 

Van egy arcod, ’mit sosem ismertem, sosem ismertem

Minden, 'mit mondtál, sosem volt igaz, igaz, sosem.

Minden eljátszott játékot te akartál megnyerni, mindig nyerni

De én tűzbe borítottam az esőt

Néztem, ahogy zuhog, amint megérintettem az arcod

És égetett, ’mikor sírtam

Mert hallottam, ahogy a neved sikítja, a neved

Becsukom a szemem, örökre itt érezlek

Amikor feküdtem veled –

Tudtam maradni - neked

Te és én együtt - semmi nem szebb

Van egy arcod, ’mit sosem ismertem, sosem ismertem

Minden, amit mondtál, sosem volt igaz, igaz, sosem.

Minden eljátszott játékot te akartál megnyerni, mindig nyerni

De én tűzbe borítottam az esőt

Néztem, ahogy zuhog, amint megérintettem az arcod

És égetett, ’mikor sírtam

Mert hallottam, ahogy a neved sikítja, a neved sikítja

De én tűzbe borítottam az esőt

És a lángokba vetettem magunkat

Mikor elestünk, valami meghalt

Igen tudtam, hogy az volt az utolsó, az „utol-show”

Néha felriadok az ajtó hangjára

Felébredsz-e elvitt szívem dobogására

Még most is, mikor már végeztünk

Riadtan kereslek mindenütt.

Tűzbe borítottam az esőt

Néztem, ahogy zuhog, miközben megérintettem az arcod

És égetett, miközben sírtam

Mert hallottam, ahogy a neved sikítja, a neved sikítja

És a lángokba vetettem magunkat

Mikor elestünk, valami meghalt

Igen tudtam, hogy az volt az utolsó, az „utol-show”

Hadd égjen!

Hadd égjen!

Hadd égjen!

(f)ordítás Adele líra (lyrics) - nekem mind 1

2015\07\15

Altató

(Tom Waits: Lullaby)

A nap vörös, a hold túl laza
Papi soha nem tér haza
Semmit sem tarthatsz meg már
Hunyd le szemed, és ágyba, irány!

Ha meghalnék, mielőtt fenn leszel
Ne sírdogálj, ne itasd egered!
Semmi nem az, aminek látszik
Álmod létráján lelked mászik

Ha meghalnék, mielőtt fenn leszel
Ne sírdogálj, ne itasd egered!
Semmit nem tarthatsz meg már
Hunyd le szemed, és ágyba, irány!
(fordította: Thurzai Zsöni)

vers fordítás Tom Waits

2015\07\15

A ház nagyon más

(Henry Normal: The house is not the same)

A ház nagyon más, ’mióta elmentél

A tűzhely fortyog – engem hibáztat

A tévé kétségbeesetten bekapcsolva maradt

Néha azért rajtakapom: kifelé bámul az ablakon

A mosatlan újra a saját magánya felett sopánkodik

Csak ül ott egyedül s ezt mormogja: „Miért?Miért?”

A függönyök számlálják a napokat

Semmi nem beszélget velem az üres házban

Azt hiszem, a karosszéked kimúlt

A vízforraló először még próbált kedveskedni nekem

De tudod, milyen a figyelemszűrője

A növényeknek még nem mondtam el

Azt hiszik csak nyaralni mentél

A fürdőszoba nagyon hiányol

Alig látom mostanában

Még mindig nem képes elhinni, hogy itt hagytad

A hálószoba rám sem pillant

Azóta, hogy távoztál, ki sem nyitotta a szemét.

Mást sem akarnak csak aludni, aludni

Szebb időkre emlékezni

Álmokba belefeledkezni

Olyan, mintha minden egyre könnyebb volna

De éjjel

Hallom, ahogy a lepedőt könnyesre zokogják a párnák.

(fordította: Thurzai Zsöni)

vers fordítás Henry Normal

2015\07\15

Repíts engem ...

(Leonard Cohen: Dance me to the end of love)

Repíts engem szépségedig egy égő hegedűn

Repíts át a félelem-határon - a biztonság-gyújtóbetűn
Hattyúszárnyad adjon házat, és Oliv’ágként emelj az égig
Repíts engem a szerelem végéig
Repíts engem a szerelem végéig

Hadd lássam a szépségedet, ’mire nincs már más tanú
Hadd érezzem, ahogy mozdulsz, ahogy teszi Babilon-ború
Avass be most lassan abba, 'hova csak én juthatok
Repíts engem a szerelem végéig
Repíts engem a szerelem végéig

Repíts engem a násznapig most, repíts, repíts lassan
Repíts engem óvatosan és nagyon-nagyon hosszan
Te és én is a szerelemünktől szállunk el az égig
Repíts engem a szerelem végéig
Repíts engem a szerelem végéig

Repíts engem a gyermekekig, ’kik érkezni kívánnak már
Repíts engem a függönyön át, mi csókjainktól szétmállott, mátkám

Menedék-sátrat emelj körénk, ahol a félelem is felszívódik
Repíts engem a szerelem végéigRepíts engem szépségedig egy égő hegedűn
Repíts át a félelem-határon - a biztonság-gyújtóbetűn
Érints meg most szűz bőröddel vagy érints kesztyűs kézzel
Repíts engem a szerelem végéig!

 

 

fordítás líra Leonard Cohen

süti beállítások módosítása