(F)ordítok, Fanyarország

2017\02\10

Repülni tanulok

(Pink Floyd: Learning to fly)

A távolban egy fekete szalag
Függeszkedik a ponthoz, ahonnan nincs visszaút
Egy elképzelt repülés a szélfútta föld felett
Egyedül állva az érzékeim ingadoznak
Egy végzetes vonzerő erősen körbefon
Hogy tudnék menekülni az ellenállhatatlan markolástól?

Nem tudom levenni a szemem a körbefonódó égboltról
Szótlanul lóg a nyelvem, mint egy földhöz tapadt rossz ruha

Szárnyaim hegyén jég formálódik
Mellőzött figyelmeztetés, hogy mindenre, mindenre gondoltam-e
Nincs iránytűm, s navigátorom, amivel hazatalálnék,
Nincs súly, üresen szállok, és kőnek ütközöm.

Egy feszítő hang, ami késztet, hogy tanulj repülni
A körülmények a földön tartanak, miközben kész vagy repülni
Nem tudom levenni a szemem a körbefonódó égboltról
Szótlanul lóg nyelvem, mint egy földhöz tapadt rossz ruha

A bolygó fölött egy szárnyon és egy imádságon
Mohó kiáltásom az üres levegőben egy kondenzcsíkot húz
A felhők között repülő árnyékom
Könnyező szemem sarkából látom
A felkelő nap fényében bátor álmom
Az éjszaka terítőjén által fújna engem e lélek

Nincs oly' érzés, mi ezzel felérhet
Mély ájulás, a boldogság állapota
Képtelen vagyok a körbefonódó égbolttól elszakadni
Szótlanul lóg nyelvem, mint egy földhöz tapadt rossz ruha, Én (repülni tanulok).

(Fordította: Thurzai Zsöni)

fordítás dalszöveg Pink Floyd

2017\01\07

A pityergő dal

(Nick Cave and The Bad Seeds: The Weeping Song)

Menj fiam, evezz le a folyón

És nézd az asszonyokat, 'kik ott sírnak
Aztán menj fel a hegyekbe, és lásd
A férfiakat, akik szintén zokognak.
Atyám! Miért sír minden asszony?
Mind az uraik után sírnak-rínak
És akkor miért zokog minden ember?
Ők mind visszasírnak válaszul asszonyaiknak.
 
Ez egy pityergő dal
Egy dal, amiben csorog a könnyünk
Miközben minden férfi és nő lágyan alszik.
Ez egy pityergő dal
De én nem fogok sokáig sírni.
 
Atyám! Miért sír minden gyerek?
Ők inkább bömbölnek, fiam
Oh, hát ők inkább bömbölnek, atyám?
Igen, az igazi sírás még csak eztán jő el.
 
Ez egy pityergő dal
Egy dal, amiben csorog a könnyünk
Miközben minden gyermek csöndben csicsikál
Ez egy pityergő dal
De én nem fogok sokáig sírni.
 
Oh, atyám, hát mondd, te is könnyezel?
Az arcodon cseppek csordogálnak
Oh, igazán úgy sajnálom, atyám
Soha nem hittem, hogy így megbántottalak
 
Ez egy pityergő dal
Egy dal, amiben csorog a könnyünk
Mialatt álomba daloljuk magunkat
Ez egy pityergő dal
De én nem fogok soká' sírni.
Nem. Én nem fogok soká' sírni.
(Fordította: Thurzai Zsöni)

fordítás dalszöveg Nick Cave

2017\01\07

És többé már nem leszünk ...

(Nick Cave: And No More Shall We Part)

És többé már nem leszünk részei egymásnak
Nem lesz erre szükségünk tovább
Drága szívemnek sem szólítalak már
Egyedül vagyok most, hisz elhagyott a társam

És többé már nem leszünk részei egymásnak
A gyűrű rászorult az ujjunkra, a szerződések előálltak
És soha többé nem kezdődnek a leveleim újra
Szomorúan, téli hideg szobámban.

És többé már nem leszünk részei egymásnak
Az összes csatabárdot elástuk mára
És minden énekesmadár majd a te
szépséges szívednek dalol
Fentről, a fa ágáról

És többé már nem leszünk részei egymásnak
Parancsaid láncolata elcsendesedett mára
És mindegyik madárka dalolgatna majd a te szépséges
Szívednek
Akárhogy

Uram, maradj mellettem
Ne hagyj el
Sosem leszek szabad
Ha most nem vagyok az

Uram, maradj mellettem
Ne hagyj el
Sosem voltam szabad
Miről beszélsz most nekem?

Többé nem osztozunk semmin sem
És többé már nem leszünk részei egymásnak.

(Fordította: Thurzai Zsöni)

 

fordítás dalszöveg Nick Cave

2016\11\25

A vörös jobb kéz

(Nick Cave and the Bad Seeds: Red right hand)

Sétálj egy kicsit a város peremére
és menj át a síneken
Ahol a viadukt dereng,
mint egy halálmadár
ahogy mozdul és recseg
Ahol a titkok az égő határban
terülnek el a zümmögő drótokban
Hé, ember! Tudod onnan
sose jössz majd vissza
Át a téren, át a hídon
a malmokon túl, a boglyák mögött
Az erősödő viharban ott jön
egy magas jóképű ember
poros fekete kabátban
vörös jobb kézzel
 
Karjaival becsomagol téged
azt mondja, te mindig jó kisfiú voltál
Minden álmod feléleszti
amit egy élet alatt leromboltál
Mélyre nyúl majd, egészen le
hogy meggyógyítsa zsugorodó lelkedet
de már nem lesz ott semmi
ami te meg tudsz tenni
Ő egy isten, ő egy ember,
ő egy szellem, ő egy guru
Suttogják a nevét
ezen az eltűnőben lévő földön
De a kabátjában elrejtve
egy vörös jobb kéz lapul
 
Neked nincs pénzed?
Majd ő hoz neked.
Neked nincs autód?
Majd ő szerez egyet.
Neked nincs önbecsülésed,
rovarnak érzed magad
mert itt jön ő
A gettókon és a határokon
és a tanyákon és a nyomornegyeden át
Egy árnyék rávetül, bárhol is áll
Egy halom zöld papír
vörös jobb kezében
 
Látni fogod őt rémálmaidban
látni fogod éjjeli álmokban
Előbukkan majd a semmiből
bár nem az, aminek látszik.
Ott lesz a fejedben
a TV-képernyődön
És pajtásom, most szólok, hogy
kapcsold ki!
Ő egy szellem, ő egy isten,
ő egy ember, ő egy guru
Te pedig csak egy apró fogaskerék
vagy katasztrófa-tervében
Amit ő tervez és rendez el
vörös jobb kezével.
 
(Fordította: Thurzai Zsöni)

fordítás dalszöveg Nick Cave

2016\11\22

Ha holnap

(Bonnie Tyler: Si demain - feet, Szöveg: Gaynor Hopkins)

Fejre állok
Tudod, néha egyedül érzem magam, s elveszett vagyok
Kérdezem, visszatérsz-e még hozzám
Fejre állok
Tudod, hogy olykor tőled oly távol vagyok
Mondd, emlékszel te még rám?
Fejre állok
Az egész földön oly’ elhagyatott vagyok
Mondd, meg fog ez változni?
Fejre állok
Magányban élni, ezt megszokni próbálom
Én, ’ki csak azt tudja, milyen együtt
Fejre állok nélküled
Pedig időnként félek tőled
Tudod, időnként magamtól is félek.
 
Fordulj felém
Most azonnal, én már nyugtalan vagyok és valami vadságról álmodom
Fordulj felém
Most azonnal, én már kicsit gyámoltalan vagyok, de karodba gyerekként ájulok
Fordulj felém
Most azonnal, én egy kicsit dühös leszek, és tudom, kiszaladok majd és sírok
Fordulj felém
Most azonnal, és én egy kicsit majd megijedek, de azután a szemedben a csodát látom
 
Fejre állok nélküled
Pedig időnként félek tőled
Fejre állok nélküled
Tudod, időnként magamtól is félek
 
És annyira szükségem van rád
És annyira kell a hangod
Belezuhanni a karodba és szeretnék ott lépkedni a nyomodba’
 
Kitaláljuk majd a szabályokat
Amikor csak te és én, ketten vagyunk
Együtt megyünk az út végéig
és követem az árnyékod
'mikor fogod a kezem.
Kapj el, amikor zuhanok, a foglyod vagyok
’mikor ilyen messze vagyunk, megfordul velem a világ
Igazán szükségem van rád
Bár ma este kezdődne a holnap!
Bár ma este kezdődne a holnap!
 
Volt egyszer egy szerelmes asszony
Talán kissé túlontúl álmodozó
Nem is baj, ha sírok utánad
hisz a szívemet szaggatja a bánat
Bár ma este kezdődne a holnap!
 
Valaha egyszer volt fény az életemben
De most csak a sötétben él a szerelem
Semmit nem tudok mondani
Teljes ború van a szívemben
Teljes ború van a szívemben
 
Annyira szükségem van rád
És annyira kell a hangod
Belezuhanni a karodba
szeretnék ott lépkedni a nyomodba’
Kitaláljuk a játékszabályokat
Amikor csak te vagy és én
 
Együtt megyünk az út végéig
Mint árnyék, olyan a szerelmed, és én állandóan követlek (állandóan)
 
Tarts engem, amikor ájulok, foglyod vagyok
Ennyire messzire a világunktól fejre állok
 
Tényleg kellesz nekem ma este
A mindenség kezdődhet ma este
Bárcsak ma kezdődhetne a holnap!
Volt egyszer egy szerelmes asszony
Talán kissé túlontúl álmodozó
Nem is baj, ha sírok utánad
hisz szívemen ül minden bánat
Bár ma este kezdődne a holnap!
 
Teljes ború van a szívemben
Bár ma kezdődne ez az este
Nézz rám, a szívem szaggatja a bánat
 
(Fordította: Thurzai Zsöni)

dalszöveg bonnie tyler fordítás franciából

2016\11\16

Mulandó

(Sting: Fragile)

Ha vér folyik, 'mikor a hús és acél eggyé lesz
s megszárad a lenyugvó nap színében
a holnapi eső a szégyenfoltot eltünteti
de az emlékeink közt ott marad valami
Talán e végzetes eseménynek az értelme
hogy bevéssük az életünket átkaroló érvet:
Semmi nem származik az erőszakból, és nem is származhat
Mindazoknak, akik egy dühös csillag alatt születtek
Nehogy elfelejtsük, milyen mulandók vagyunk
 
Az eső pedig csak esik és esik tovább
Mint csillagból csorduló könnycsepp
Mint csillagból csorduló könnycsepp
Az eső csak mondja és mondja:
Mennyire mulandók vagyunk
mennyire törékenyek vagyunk
 
Az eső csak esik és esik tovább
Mint csillagból csorduló könnycsepp
Mint csillagból csorduló könnycsepp
Az eső csak mondja és mondja:
Mennyire mulandók vagyunk
mennyire törékenyek vagyunk.
(Fordította: Thurzai Zsöni)

fordítás dalszöveg Sting

2016\11\14

A partizán

(Leonard Cohen: The Partisan)

Amikor elözönlötték a határvidéket
Adjam meg magam, figyelmeztettek
Képtelen voltam ezt megtenni
A fegyverem magamhoz ragadtam, és elillantam
Oly gyakran változtattam már nevet
Veszítettem el gyermekeim és nejemet
de van jó sok barátom
és néhányan most is velem tartanak.

Egy öregasszony adott menedéket
és a padlásán rejtett el bennünket
majd jöttek a katonák
a nő egy szó nélkül halt meg

Ezen a reggelen hárman voltunk csak
De este megint egyedül vagyok
és mennem kell
a határvidék olyan már, mint a börtönöm

Aj, a szél, a szél csak fúj,
a sírdombokon át, a szél csak fúj
s hamarosan ideér a szabadság;
azután előbújhatunk az árnyékból

A németetek nálam voltak.
„Add meg magad!”, javasolják
de én nem félek
A fegyverem újra felvettem.

Oly gyakran változtattam már nevet
Veszítettem el gyermekeim és nejemet
de van jó sok barátom
és néhányan velem tartanak

Egy öregember éjjelre adott menedéket  
a padlásán elrejtett bennünket
a németek bevették a házát
szó nélkül halt meg.

Aj, a szél, a szél csak fúj,
a sírdombokon át, a szél csak fúj
hamarosan ideér a szabadság;
azután előbújhatunk az árnyékból.

(Fordította: Thurzai Zsöni)

vers dalszöveg (f)ordítás Leonard Cohen lyrics in Hungarian

2016\10\10

Katedrális dal

(Tanita Tikaram: Cathedral Song)

Láttalak a katedrálisból
Épp engem néztél
Igen, láttam a katedrálisból
Mivé kellene lennem

Hát akkor vedd el az időm!
És vidd a hazugságaim!
Mert mindenki más, mindenki az életem vinné

És én is fürkészve nézlek téged
Ugyanazt látom rajtad
Fogod a saját kezed
Összefűzve - és ez így tökéletes
Mire is vehetnél rá engem?

Hát akkor vedd el az időm!
És vidd a hazugságaim!
Mert mindenki más, mindenki az életem vinné

Komoly téli hideg
kifacsarja a lelkem
Teljesen süket, vattával tömött fülek
De tudom, hogy lennie kell
Tudom, hogy lennie, kell, igen, tudom, hogy lennie kell
egy helynek, ahova menni lehet

És te láttál engem a katedrálisból
No, igen, én egy ósdi szív vagyok
Igen, láttál engem a katedrálisból
Nos, épp itt és most darabokra esünk.

Kapj el engem!
Fáradt vagyok
Mindent, 'mi vagy, akarok.

És láttam a katedrálisból
Amint épp elhagysz engem
Igen, láttam a katedrálisból
Hogy nem voltál képes látni.

Hát akkor vedd el az időm
És fogd a hazugságaim
Mert mindenki más, mindenki más az életem vinné

dalszöveg lyrics (f)ordítás Tanita Tikaram

2016\07\15

Az isten üzleti útra ment

(Tom Waits: God's away on business)

Az ószeresnek eladtam a szíved, bébi
Egy rongyos dolcsiért, egy dolcsiért
Ha keresel helyettem valakit, aki
kirángat téged ebből az árokból
Nincs szerencséd, nincs szerencséd
Süllyed a hajó
Süllyed a hajó
Süllyed a hajó
 
Léket kapott, léket kapott a kazánházban
A csóró, a béna és a vak,
akiket megbíztunk a szolgálattat
gyilkosok, tolvajok és ügyvédek
 
Az isten nincs itt, nincs itt
Az isten üzleti útra ment, üzleti útra
Az isten nincs itt, nincs itt
Az isten üzleti útra ment, üzleti útra
 
Kiásni a hullát egy lapáttal és egy nyéllel
Elég nagy meló, nagy meló
A véres hold épp felkél egy árvízzel és egy pestissel
Csatlakozz a söpredékhez, a söpredékhez!
Mindennek vége, mindennek, mindennek vége.
 
Szivárgás van, szivárgás van a kazánházban
A csóró, a béna és a vak,
akiket megbíztunk a szolgálattal?
Gyilkosok, tolvajok és ügyvédek
Az isten nincs itt, nincs itt
Üzleti útra ment, üzleti útra
Az isten nincs itt, nincs itt, az isten nincs
Üzleti útra ment.
 A francba is! Mindig akkora a kísértés, hogy
Jó lélek légy, jó lélek légy
De mindig van egy sajtdarab az egércsapdában, bébi
Ami jó fogás, jó fogás!
Az isten nincs itt, nincs itt, az isten nincs
Üzleti útra ment, üzleti útra ment.
Résnyire zárom a szemem, mint egy pénzérme-nyílást
Hadd hívjon, hadd hívjon az isten
Most úgy sincs itt, az isten nincs itt
Üzleti útra ment, üzleti útra ment
üzleti útra...
(Fordította: Thurzai Zsöni)

fordítás dalszöveg Tom Waits

2016\07\11

Régi szerelem

(Eric Clapton: Old love)

Érzem a tested
'mikor az ágyban fekszem
Annyira összezavarodnak
a dolgok már a fejemben
 
És jól feldühít, hogy
a parázs újra izzik
Miért nem lábalok már ki ebből?
Mikor térek végre észhez?
 
Régi szerelem, hagyj már békén!
Régi szerelem, húzz már innen!
 
Látom az arcod, de
tudom, hogy hamis
Ez csak egy illúzió
amit régi érzelmeim kreálnak.
 
És jól feldühít, hogy
a parázs újra és újra izzik
És soha nem lesz ennek vége
Tudom: soha nem térek észhez.
(Fordította: Thurzai Zsöni)

fordítás dalszöveg Eric Clapton

süti beállítások módosítása